Благодаря Мерлину мой английский словарный запас активно пополняется=) Но такой шедевр мне уже давно не попадался=)) Главное, не использовать его теперь направо и налево, чтобы не "затёрлось"
Звучит ужасно поэтично, на мой взгляд. Кто ещё сможет сказать простое "сдохнуть" такими словами?=) только англичане... с фантазией порядок=)
Merlin: And if it was not for that fire we'd all be pushing up daisies.
push up daisies - отправиться на тот свет, сыграть в ящик, отдать концы
Ну, а это так, на закуску. Просто интересные фразы, о существовании которых я подозревала, но не знала точных формулировок=)
Gaus: We have a traitor in our midst.
in our midst - среди нас
Arthur: They never stood a chance.
stand a chance - иметь шанс
P.S. А вообще, на основе почти любого сериала можно написать хорошую лингвистическую работу. А по некоторым (например, по Queer as Folk) проследить трудности перевода каламбуров или аллитераций. Этот сериал просто кладезь таковых!
Merln 3x12
Reno89
| среда, 01 декабря 2010
Ad